Sorry for bad english.
In a beautiful day, I received this comment in my post about dresses for Frozen's dolls.
I (after I laugh a lot, evidently) think that I had written "cem paus" - "pau", in portuguese, means stick, money or dick. And google finds the worst traduction. And I check my post. And do you know what was written?
Fast traduction: "When I show the bride dresses, my partner from sew class (which has a daughter on the same twin's age) fallen in love with them and ask for one too. She bring me fabrics, two wonderful blue fabrics, and dolls to dress, an Anna and an Elsa, from Disney's Frozen. She told me she paid 20 in each one "so cute, and dressed with horrible dresses". The truth is: I think she paid so much, 'cause Anna has small legs and arms and Elsa has a ugly color. (whatever, the original dolls cost more than a hundred pilas and are not good).
"Pila" is a word for "real", brazilian money. "Pilas" is a plural word, but, in spoken language, we usually say in singular: 10 pila, 100 pila.
I was perplexed. Pila has no meaning about penis - or I don't know it. So, I type "pila" in Google Translater and has no translation. After, I type "pilas" and - you guess - show "dicks". And I ask you: WTF? Why the word hasn't translation in singular, and plural form has? Course, there are many words that have only plural form, like trevas (darkness), óculos (glass) and férias (vacation) - but "pila" isn't one of them.
In spanish, "pilas" has traduction: pollas, which means "chicken". After, I search "pilas" in google images and appears this.
Whatever, I will choose the usual: write that the dolls cost 100 pila.